Remarks of President Barack Obama as Delivered
Weekly Address
The White House
October 15, 2016

Hi everybody. On Thursday, I traveled to Pittsburgh for the White House Frontiers Conference, where some of America's leading minds came together to talk about how we can empower our people through science to lead our communities, our country, and our world into tomorrow.

大家好。周四,我來到匹茲堡參加白宮新領域大會,一些美國領袖智囊此會,齊聚討論如何讓我們的人民通過科學領導未來的社區、國家乃至世界。

Plus, we had some fun. I had a chance to fly a space flight simulator where I docked a capsule on the International Space Station. I met a young man who'd been paralyzed for more than a decade - but thanks to breakthrough brain implants, today, he can not only move a prosthetic arm, but actually feel with the fingers.

還有,我們也享受了很多快樂。我有幸駕駛空間飛行模擬器與國際空間站的一個艙對接。我遇到了一個患了十年殘疾的年輕人—多虧了腦移植的突破,現在,他不僅能移動義肢,而且手指也有觸覺了。

It's awe-inspiring stuff. And it shows how investing in science and technology spurs our country towards new jobs and new industries; new discoveries that improve and save lives. That's always been our country's story, from a Founding Father with an idea to fly a kite in a thunderstorm, to the women who solved the equations to take us into space, to the engineers who brought us the internet. Innovation is in our DNA. And today, we need it more than ever to solve the challenges we face. Only through science can we cure diseases, and save the only planet we've got, and ensure that America keeps its competitive advantages as the world's most innovative economy.

這是一個極大鼓舞。它示范了如何投資于科學技術刺激我們的經濟創造新工作和新行業;改善和拯救生命的新發現。這永遠都是我們國家的故事,從我們的國父設想用風箏探索雷達,到那位女士借口了我們進入太空的方程式,到工程師們把我們帶到網絡世界。創新是我們的DNA。今天,我們比以往更需要解決面對的挑戰。只有通過科學我們才能治愈疾病,拯救我們唯一的星球,確保美國保持世界上最具創新力的經濟體的競爭優勢。

That's why it's so backward when some folks choose to stick their heads in the sand about basic scientific facts. It's not just that they're saying that climate change a hoax or trotting out a snowball on the Senate floor. It's that they're also doing everything they can to gut funding for research and development, the kinds of investments that brought us breakthroughs like GPS, and MRIs, and put Siri on our smartphones.

這就是為什么,有些人面對科學事實把頭埋在沙子里就是逆歷史潮流。不僅僅是他們說氣候變化是個騙局或在參議院的底板上滾雪球。而是他們還不遺余力地削減研發投資,給我們帶來類似GPS、核磁共振和我們的智能手機上的Siri瀏覽器等方面的研發。

That's not who we are. Remember, sixty years ago, when the Russians beat us into space, we didn't deny Sputnik was up there. We didn't haggle over the facts or shrink our R&D budget. No, we built a space program almost overnight and beat them to the moon. And then we kept going, becoming the first country to take an up-close look at every planet in the solar system, too. That's who we are.

我們不是這類人。請記住,60年前,當俄國人在太空擊敗我們時,我們沒有否認衛星存在。我們沒有就事實爭論不休或削減研發預算。沒有,我們幾乎在一夜間打造了一個空間項目,并且在月球擊敗了他們。然后我們繼續前進,又成了第一個近距觀察太陽系每個行星的第一個國家。我們是這類人。

And that's why, in my first inaugural address, I vowed to return science to its rightful place. It's why in our first few months, we made the largest single investment in basic research in our history. And it's why, over the last eight years, we've modernized the government's approach to innovation for the 21st Century. We've jumpstarted a clean energy revolution and unleashed the potential of precision medicine. We've partnered with the private sector and academia, and launched moonshots for cancer, brain research, and solar energy. We've harnessed big data to foster social innovation and invested in STEM education and computer science so that every young person - no matter where they come from or what they look like - can reach their potential and help us win the future.

這就是為什么,在我的首任就職演講中,我發誓就科學擺在其應在的位置。這就是為什么在最初幾個月,我們投入了歷史上最大單筆投資用于基礎研究。這就是為什么,在過去的8年里,我們使政府引領21世紀創新的途徑現代化了。我們快速啟動了清潔能源革命、釋放了精確醫療的潛能。我們與私有板塊和學術界合作,發起了治療癌癥、大腦研究和太陽能開發的登月項目。我們利用大數據培養社會在科學、技術、工程和數學(STEM)教育和計算機科學方面的創新發明、這樣我們的每個年輕人—無論他們來自何方或長相如何—都能發揮他們的潛能幫助我們贏得未來。

That's what this is about - making sure that America is the nation that leads the world into the next frontier. And that's why I've been so committed to science and innovation - because I'll always believe that with the right investments, and the brilliance and ingenuity of the American people, there's nothing we cannot do.

這就是它的全部意義—確保美國是領導世界進入下一個新領域的國家。這就是為什么我一直致力于科學和創新—因為我永遠相信有了正確的投資,有了美國人民的智慧和天賦,我們無所不能。

Thanks everybody. Have a great weekend.

謝謝各位。周末快樂。

[視頻]奧巴馬每周演講:確保美國引領世界開拓新邊疆

感謝愛思網友劉浩男提供中文翻譯