本文由李長栓授權愛思英語發布,轉載請注明出處和作者編者按:愛思英語網推出全新欄目《佳作欣賞》,旨在為各位網友提供互相、探討、交流的平臺?!都炎餍蕾p...
向大家推薦拙作:《理解與表達:英漢口譯案例講評》。外研社。
1999年3月15日第九屆全國人民代表大會第二次會議通過了《中華人民共和國合同法》,將于1999年10月1日起實施,取代《中華人民共和國經濟合同法》、《中華人...
1999年3月15日第九屆全國人民代表大會第二次會議通過了《中華人民共和國合同法》,將于1999年10月1日起實施,取代《中華人民共和國經濟合同法》、《中華人...
對于如何加強華文教育,我的基本觀點是采用浸濡式方法,即對于英文家庭的孩子,先通過幾年寄宿制(或全日寄養制)純華文幼兒園的教育,使他們先聽懂華文,學會基本的...
英語狀語的位置比較靈活,既有前置狀語,也有后置狀語。前置狀語正好與漢語中狀語的位置相對應,故翻譯中不存在過多困難。而后置狀語筆譯中一般改為漢語的前...
同聲傳譯既是一門藝術、又是一門技術。因此,有一定的基本原則可以在翻譯中遵循,以達到更加有效地完成口譯工作。...
全國人民代表大會關于修改《中華人民共和國刑事訴訟法》的決定
今年閱卷中發現的主要問題,與往年相同。為了對今后報考的人有些指導,這里再次做簡單歸納。我主要負責批改第四題,就先講這一題。...
經過一年的學習,我的翻譯思路多少還是會給大家留下一點印象。無論你們做我的作業是何種態度,將來對待工作需要以我的要求去做。只有那樣,你才能永遠立于不...
一個人的眼界很重要。如果我只見過河流,我可能覺得那就是最宏偉的水域;但見了長江之后,我才知道原來水域還可以這樣壯闊綿延;可是見了大海之后,我才恍然大悟...
翻譯的任務不是把一段文字變成另一段文字,而是要讓受眾明白原作者在說些什么。如果讀者讀完譯文一頭霧水無所收獲,不管你用了多少高級的表達,這些翻譯都是...
加繆說:邁向頂點的努力本身即足以令人心滿意足,我們必須想象西西弗斯是幸福的。西西弗斯是希臘神話中人物,因觸犯眾神被罰把一塊巨石周而復始、永無止境地...
翻譯是一個辛苦活兒,更是一個心血活兒,大凡翻譯做得好的人,都是嘔心瀝血揣摩作者和讀者的心思,一字、一詞、一句的推敲,方能成就名篇佳作。...
翻譯是個終生的學習過程,如同做人。我非常佩服栓哥和周老師能夠在自己的領域中做到具有無可替代性,也很佩服他們在課上精辟的論述。我也親眼目睹了他們為...
翻譯永遠不是文字轉化。在文字轉化背后,是對含義的深刻理解。即使中國人,對天天耳聞目睹的事情,也不一定理解意思。更何況老外?所以也不要迷信老外。無論內...
最近翻譯一篇美國最高法院判決,開始沒看懂,后來解決了。哪位同學有興趣,可以試試。
漂亮的書法和整潔美觀的布局,無疑會給老師留下美好的印象,扣分時手下留情。所以,為了你們的前途,請各位考生把書法練一練,尤其是那26個英文字母,恐怕幾天時間...
近來翻譯,有兩個地方很有感觸,摘出來,愿意做練習的可以試試。
編輯推薦
最新更新